Фотографии - видео - юмор
Сообщений 331 страница 360 из 890
Поделиться33408.11.2013 01:28
Современный танец)
Не на того ниндзя нарвался )
Отредактировано monarchist (08.11.2013 01:54)
Поделиться33513.11.2013 22:57
такая шутка:
Госдуму внесли закон о запрете иностранных слов
Новости теперь будут звучать так: "Сразу же опосля зачина недозволенной сходки 31 числа дружина опричников ОМОН схватила группу непотребных скоморохов, подьячих и борзописцев, поместив их в холодную. Глашатай околоточной управы выкликала имена оглашенных, коим урядник прописал 15 дней на воде и хлебе. Плакальщики от вольницозащитного круга ужо составили писульку о нуждах и требах сидельцев."
я прочитала и думаю: а вот бы на Украине так перевести для националистов, издевающихся над укр языком?)))
они ж тоже боряюся с засилием иностранных слов)))то бишь-русских)
Поделиться33613.11.2013 23:18
Недавно прикупил на СД диске сборник украинских застольных песен. Вроде красиво так поются, про каштаны, соловьёв, девчат скромных... но проскакивают некоторые моменты, по которым можно судить, что различия между русским и украинским языком усугубляются искусственно.
Например в одной песне есть такие слова, про невесту поёт жених" ПРИВЕДУ ДО ДОМУ, ЯК ЧЕРВОНУ РОЖУ". я не опечатался. Именно так и поёт. Наплевать, что для русского брата из-за этого вся песня становится посмешищем. И вообще, в украинском роза так и говорится - РОЗА. Или ТРОЯНДА. Ан нет, для складности слов потребовалось петь о розе, только исказить надо. Короче их не смущает, что выглядит это как идиотизм.
С годами украинский язык меняется ускоренными темпами. Поощряется замена нормальных слов, общих для русского и укр. языка некими абсурдными сочетаниями букв. Поэтому в Украине люди в основном говорят на русском. Многие подсознательно не хотят произносить все эти несуразности.
Поделиться33714.11.2013 01:08
Да, часто бываю в Украине. Там действительно люди сходят с ума и очень страдают от этого. Им даже наши русские фильмы переводят, а если и проскочил какой без перевода, так внизу титры украинские пишут))))) Как-будто русский язык для них как иностранный и они его не понимают
Поделиться33814.11.2013 01:14
добиваются своего потихоньку
Поделиться33914.11.2013 12:58
они его не понимают
зато сколько гордости, если английский без перевода!!!
русский переводят, а английский нет
Поделиться34014.11.2013 18:55
кстати, очень знаменитая песня, ее поют 5-6 раз в день:
"Чом ты не прийшов, чи другу знайшов"
я всегда слушала....а как-то начала подпевать))), дошла до слов" Дай , Бо, не зросла"
и спрашиваю: не поняла, как это? а смысл тот, что брат говорит про сестру, которая спрятала седло: " Дай, Боже, чтобы не выросла"
такое вот милое, певучее проклятие. или я ошибаюсь? но с тех пор избегаю не то, что петь , а и слушать это
Поделиться34114.11.2013 23:19
Мне отец недавно рассказывал и это для меня была новость, что помнит послевоенные годы, когда был подростком, что в тёплую пору по вечерам в сёлах собирались люди и пели народные песни. Говорит, если где-нибудь в поле остановишься вечером, прислушаешься, то с разных сёл доносятся голоса поющих. За несколько километров было слышно. Это был такой обычай или не знаю, как лучше назвать. Мне после этого так грустно стало. Сразу возникли мысли, что в душе народа что-то произошло, раз раньше пели, а сейчас совсем другим занимаются.
Поделиться34215.11.2013 00:19
Ярослав, а я это застала)))))))
мы в таком куточке живем, что когда приехали, застали еще бабушек
Поделиться34527.11.2013 07:19
кстати, очень знаменитая песня, ее поют 5-6 раз в день:
"Чом ты не прийшов, чи другу знайшов"
я всегда слушала....а как-то начала подпевать))), дошла до слов" Дай , Бо, не зросла"
и спрашиваю: не поняла, как это? а смысл тот, что брат говорит про сестру, которая спрятала седло: " Дай, Боже, чтобы не выросла"
такое вот милое, певучее проклятие. или я ошибаюсь? но с тех пор избегаю не то, что петь , а и слушать этоПодпись автора
Если ты задуешь свечу соседа,в комнате не станет светлей.
Юлия, здесь не оптатив. Здесь простой союз в украинском языке "бодай" который переводится "хотя". А не "Бог дай" (примерно как "бозна"). Перевод http://teksty-pesenok.ru/rus-trio-maren … v/1935852/ ("Найменша сестра бодай не зросла,
сідельце сховала" - "Наименьшая сестра хотя не выросла,
Седло спрятала..") Так что можете слушать эту песню и дальше. Мені теж подобаються українські пісні) Дуже!
Отредактировано monarchist (27.11.2013 07:25)
Поделиться34627.11.2013 08:48
Бозна-это небрежное проидажводно от Бог его 3нает-это точно. Типа нашего спасибо. Так же и Бодай. Даже по смыслу песни-там хотя не вставить. Брат сетует на младшую сестру,кот.спрятала седло,а дальше-"Бодай не зросла". Именно это и есть . Я даже,ошарашенная,интересовалась!
Поделиться34727.11.2013 08:54
бодай
част.
1) чтоб; пусть (бы)
2) уступит. хотя бы, хоть (бы);
даже
Поделиться34827.11.2013 09:59
Крыса забирает у кошки еду
Поделиться35002.12.2013 17:04
Отредактировано Yulya (02.12.2013 17:33)